domingo, 14 de dezembro de 2008

NO a LIBERAR IRAK de MÍ - El Granizo 13


Por Muhsin Al-ramli -nosso confrade dos Poetas do Mundo:

NO a LIBERAR IRAK de MÍ
Esta tinta derramada en vuestra prensaes la sangre de mi país.Esta luz diluviada de vuestras pantallases el brillo de los ojos en los niños de Basora.Éste que está sollozando en la oscuridad de su exiliosoy yo;huérfano después de que hayáis matado a mis padres: Tigris y Eufrates;Viudo después de que hubierais crucificado la pareja de mi alma: IrakOh... por ti, tierra mía: crucificada de entre las regiones.Ay... de vosotros, señores de la guerraEscuchadme:No a la fiesta de los ejércitos en el tejado de mi casa.No al verdugo que habéis plantado o al que vais a plantear.No a vuestra libertad caída sobre las cabezas de mi gente en bombasNo a liberar Irak de mí o a mí de él. Yo soy Irak.Mis hierbas son las letras y sé lo que quiero.Dejadme a mí mismo, a mi rabel y a vuestra ausencia.Volved a vuestras películas detrás del océano.Dejad para mí lo que quedade los minaretes, de los mausoleos de mis ancestros,de las tumbas de mi familia, ...Y bebed de las copas del petróleo hasta que os saciéis.Robad la miel del azufre y la arena del desierto.Llevad con vosotros vuestros clientes.Llevaos al dictador con cada parte de vosotros que ha comprado con mi sangre.Llevad lo que queráis y marchad,dejadme sólocon lo derribado de los sueños de mi hermana,con el incendio de las palmeras en las orillas de Mesopotamia,con los huesos de mi padrey el té de la merienda.Dejadme sólocon las canciones tristes del sur,con la danza degollada del nortey con el pavo real de los Yasidíes.Dejadme sólocurando las heridas de mi tierra IrakSólo...igual que María...sólo con mi solitario...Mi país: el crucificado de entre las regiones.Sabré cómo animar su resurrección.Sabrá cómo renacer de su ceniza.¿Acaso habéis olvidado que él es el creador del Fénix?Ay, un infierno, para vosotros señores de la guerraEscuchadme:No asustéis a las nubes de Bagdad con vuestros aviones.No sembréis soldados en nuestro jardín.No quitéis la chilaba a mi madre.No. Grito no a liberar Irak de mí o a mí de él.Yo soy Irak.Las aldeas han florecido de mi abrigo, y sé lo que quiero.Dejadme a mí mismo, a mi familia y a vuestro olvido.
Cartaoberro mailinglistCartaoberro@serverlinux.revistaoberro.com.brhttp://serverlinux.revistaoberro.com.br/mailman/listinfo/cartaoberro
Notas da redação do Blog SARAIVA 13:
1- Esta poesia escrita em espanhol, copiada na íntrega de uma das mensagens que recebo regularmente, por e-mail, de nosso grande Poeta e Escritor VANDERLEY CAIXE, do Carta o BERRO, cujo endereço segue abaixo da matéria e indico a todos leitores para cadastramento gratuito, certo que o autor da poesia é definido por Vanderley como: "nosso confrade dos Poetas do Mundo."
2 - Ao título acrescentei "El Granizo 13" porque a palavra saraiva tanto nos Dicionários das línguas portuguesa como espanhola quer dizer granizo e não é por outra razão que o Blog SARAIVA 13 quando traduzido automaticamente no tradutor de línguas que está no meu blog aparece desta forma.
O sobrenome SARAIVA, de origem portuguesa, quando usado nos países de língua espanhola se escreve SARAVIA, ou seja, a letra "i" vai para depois da letra "v". Como gosto muito da língua espanhola, que estudei mas pouco falo aqui no Brasil, a não ser com amigos de origem de países onde a língua oficial é o Espanhol, faço este pequeno esclarecimento, a título de curiosidade e nada mais.

Nenhum comentário: